- Need high-quality translation / interpretation services?
- Have difficulty finding a native language professional to translate your text?
- Need a stable and well-aligned team to handle your projects?
- Need to have complex technical documents?
All you need is to complete the form and rely on our team to serve you. With our a 27-year-long successful track record, we can be really trusted.
Синхронный перевод (с английского, немецкого, китайского и др. языков на русский) позволяет существенно сэкономить время и обеспечить полное взаимопонимание между аудиторией и выступающим.
Агентство «Альфа и Омега» предоставляет данную услугу более 25 лет как , так и в других регионах России, странах ближнего и дальнего зарубежья. Мы обладаем большим опытом работы с частными, международными и государственными организациями.
Специфика синхронного перевода
Синхронный перевод бывает нескольких видов:
- На слух. Специалист слушает и одновременно переводит речь выступающего. Данная языковая интерпретация является наиболее сложной;
- С листа. Переводчик-синхронист переводит речь оратора, заранее полученную от него в письменном виде. Однако во время выступления вносятся некоторые ремарки и отклонения.
Данный вид перевода выполняется несколькими специалистами, которые заменяют друг друга через каждые 20-30 минут. Временной промежуток зависит от тематики выступления, особенностей произношения и тембра оратора, способа построения смысловых блоков и фраз.
Синхронный перевод отличает целый ряд существенных преимуществ:
- Выступление оратора происходит без пауз, требуемых для обычного перевода. Это позволяет удерживать внимание слушателей, оценивать их настроение и при необходимости корректировать реакцию;
- Значительное сокращение времени мероприятия;
- Речь оратора можно переводить на несколько различных языков одновременно.
Техническое оснащение для синхронного перевода
Синхронный перевод нуждается в специальном оборудовании. Агентство «Альфа и Омега» располагает собственным техническим оснащением, которое получило высокую оценку на мероприятиях различного уровня. Мы готовы предложить:
- кабину для переводчика с шумоизоляцией;
- микрофон и наушники (проводные, беспроводные), которые использует синхронный переводчик;
- набор приемных устройств, предназначенных для участников деловых встреч;
- усилители и фильтры звука.
Если необходимо выполнить синхронный перевод в нескольких языковых парах, мы устанавливаем дополнительные кабины.
Профессиональные требования к переводчику
Переводчик-синхронист должен соответствовать следующим профессиональным требованиям:
- в совершенстве владеть иностранными языками на уровне родного;
- знать устойчивые речевые обороты и штампы, с учетом структурных и семантических нюансов;
- оперативно воспринимать информационный поток, выделяя важные смысловые единицы;
- уметь быстро анализировать и давать лингвистические прогнозы.
Также синхронный переводчик должен обладать превосходным слухом и артикуляцией, быть коммуникабельным и работоспособным (переводить в быстром темпе без остановок). А также обладать высокой стрессоустойчивостью и умением абстрагироваться от окружающей обстановки.
Сколько стоит данная услуга?
Цена синхронного перевода зависит от некоторых факторов:
- Во время работы на мероприятии переводчик испытывает большое психоэмоциональное напряжение, сравнимое с нагрузкой авиадиспетчеров. Поэтому синхронисты работают только в парах, сменяя друг друга через некоторое время. Соответственно, стоимость за час такого перевода значительно выше, чем обычного.
- Оборудование, которое используется в работе, является дорогостоящим. Дешевые аналоги могут не только ухудшить качество перевода, но и поставить под угрозу все мероприятие;
Также на цену влияют сложность тематики, статус мероприятия (семинар, пресс-конференция, презентация и т.д) и распространенность языка. Например, стоимость за час перевода с китайского на русский выйдет значительно дороже, чем с английского или немецкого языка.